
Aber dieser Anblick hat mich doch so nachhaltig beeindruckt, dass ich ihn niemandem vorenthalten will.
Mehr davon gibt's hier.
"... bis zu vier Monate oder einen kürzeren Zeitraum, keinesfalls jedoch weniger als drei Monate..."Hat sich dabei irgendjemand etwas gedacht? Und wenn ja, was?
... in accordance with all applicable law, including ... European Data Protection Directive (EC/95/46).Oder in der Standardübersetzung:
... entsprechend allen anwendbaren Gesetzen, einschließlich ... der europäischen Datenschutzdirektive (EC/95/46).Und was ist daran jetzt falsch bzw. erzürnt den Autor dieser Zeilen so sehr?
[1] Europäische Rechtsakte (Verordnungen, Richtlinien, usw.) werden grundsätzlich in allen Amtssprachen der EU parallel verfasst. Selbst wenn der Trend zu einer gewissen Vereinheitlichung unübersehbar ist und viele Dokumente nur noch in die verbreitetsten Sprachen übersetzet werden, ist Deutsch allemal immer dabei. Man muss halt nur lesen können.